Liens transverses ENS de Lyon

GRE-5105 : Séminaire grec « Traduire/Re-traduire/Adapter une tragédie grecque - Ion d'Euripide ».

Greek research seminar "Translating/Re-translating/Adapting a Greek tragedy - Euripides' Ion".

Niveau M2

Discipline(s) Lettres classiques

ECTS 4.00

Période 1e semestre

Localisation Site Descartes

Année 2021-2022

 Public externe (ouverts aux auditeurs de cours)
 

Objectif du cours

Ce séminaire sera consacré à la traduction d’une tragédie grecque : Ion d’Euripide. Il s’agira en premier lieu de réfléchir aux différents types de traduction possibles (traduction « scolaire », traduction érudite, traduction littéraire, traduction pour la scène) ainsi qu’à l’appareil théorique qui sous-tend l’acte de traduction.

On envisagera alors de retraduire les scènes les plus importantes d’ Ion d’Euripide, pièce dont les traductions françaises les plus facilement accessibles sont largement surannées (on se réfèrera également à des traductions anglaises et italiennes). Le travail de traduction s’appuiera sur une analyse approfondie d’un certain nombre de thématiques qui innervent la pièce (la quête d’identité, le viol de Créuse par Apollon, l’autochthonie et la relation Delphes/Athènes, le rapport au divin, les relations hommes/femmes, etc.).

Parallèlement à la traduction, la question de l’adaptation-recréation de l’œuvre sera également explorée (à travers des réécritures d’Ion sous forme de poème, d’opéra et de ballet contemporains).

Nb. Le séminaire fera intervenir au moins deux orateurs extérieurs (chercheur.euses et traducteur.rice.s).

Modalités d’évaluation : deux exercices en contrôle continu (un oral et un écrit).

Le jeudi, S1, 11-13h - Contact : anne-sophie.noel [at] ens-lyon.fr

Modifié le :
16/07/2021 18:48:02