ARA-4103 : Traduction (thème/version)
Translation (Arabic to French, French to Arabic)
Responsable(s) :
Public externe (ouverts aux auditeurs de cours)
Objectif du cours
Ce cours propose d'initier les étudiants à la traduction de textes classiques et modernes issus des différents champs du savoir (littérature, civilisation, philosophie, récits de voyage, histoire, etc.). Il vise à les confronter aux spécificités relatives à chaque forme d'écriture et à étendre l'horizon de leur connaissance en matière de littérature et de de civilisation arabes. La première séance consiste généralement en un examen qui permet d'avoir une première idée sur le niveau de chaque étudiant et les difficultés qu'il rencontre dans ce type d'exercice.
Prérequis
- Une maîtrise des deux langues ; l'arabe et le français (grammaire, nuances linguistiques).
- Une bonne connaissance des textes classiques.
- Une bonne connaissance des différents lexiques (poétique, philosophique, scientifique, métaphysique).
Modalités pratiques
Chaque semaine, les étudiants sont invités à rendre une traduction, en alternant les thèmes et les versions. Les extraits proviennent de textes modernes ou classiques et touchent différents domaines du savoir (littérature, philosophie, histoire, pensée politique, etc.).
L'examen final consiste en un devoir sur table en 6 heures (3h pour le thème et 3h pour la version).
Renseignements particuliers
Eviter au maximum les faux-sens et les contre-sens à travers une attention particulière aux constructions et aux nuances que recèle le texte.
_ Atteindre une certaine autonomie permettant à l'étudiant de traduire les textes classiques ou modernes.
_ Préparer les étudiants à l'épreuve des concours de l'enseignement (capes, agrégation, etc.) et à publier des traductions inédites.
Jeudi 10h -12h du 24/09/2020 au 10/12/2020