ARA-5103 : Traduction (thème/version)
Translation (from French to Arabic, from Arabic to French)
Responsable(s) : Mohamed Ben Mansour
Public externe (ouverts aux auditeurs de cours)
Objectif du cours
Ce cours propose d'initier les étudiants à la traduction de textes classiques et modernes issus des différents champs du savoir (littérature, civilisation, philosophie, récits de voyage, histoire, etc.). Il vise à les confronter aux spécificités relatives à chaque forme d'écriture et à étendre l'horizon de leur connaissance en matière de littérature et de de civilisation arabes. La première séance consiste généralement en un examen qui permet d'avoir une première idée sur le niveau de chaque étudiant et les difficultés qu'il rencontre dans ce type d'exercice
Prérequis
- Une maîtrise des deux langues ; l'arabe et le français (grammaire, nuances linguistiques).
- Une bonne connaissance des textes classiques.
- Une bonne connaissance des différents lexiques (poétique, philosophique, scientifique, métaphysique).
Modalités pratiques
Chaque semaine, les étudiants sont invités à traduire un texte à la maison, en alternant les thèmes et les versions. Les extraits proviennent de textes modernes ou classiques et touchent différents domaines du savoir (littérature, philosophie, histoire, pensée politique, etc.).
L'examen final consiste en un devoir sur table en 6 heures (3h pour le thème et 3h pour la version).
Renseignements particuliers
Eviter au maximum les faux-sens et les contre-sens à travers une attention particulière aux constructions et aux nuances que recèle le texte.
_ Atteindre une certaine autonomie permettant à l'étudiant de traduire les textes classiques ou modernes.
_ Préparer les étudiants à l'épreuve des concours de l'enseignement (capes, agrégation, etc.) et à publier des traductions inédites.
Jeudi 10h30-12h30 du 23/09/2020 au 09/12/2020