Autour de l'ouvrage de Marek Nekula, Franz Kafka. Pour une lecture en contexte (Classiques Garnier, 2021)
Ignorance ou facilité ? La réception française de Franz Kafka tient peu compte du contexte dans lequel son œuvre est née. Ou quand elle accepte de s’y intéresser, c’est souvent pour imaginer ce contexte et le mettre au service d’une lecture partiale de l’œuvre. Sans procéder à une exégèse de type biographique ni réduire l’œuvre aux péripéties d’une existence essentiellement pragoise, Marek Nekula dévoile au lecteur francophone le monde où évoluait Kafka, indissolublement juif, allemand et tchèque, donnant ainsi à son œuvre une épaisseur insoupçonnée. C’est que cette œuvre est perméable aux circonstances individuelles et collectives d’une vie aussi bien qu’aux discours de son temps : elle les capte et les transpose dans les romans et les récits selon sa « sténographie poétique » propre.
Marie-Odile THIROUIN, maître de conférences honoraire en littérature comparée. Elle a traduit et préfacé le livre de Hartmut Binder, Kafka parlait-il tchèque ? (2012), et celui de Marek Nekula, Franz Kafka. Pour une lecture en contexte (2021). |
|
et Magdalena Platzová, romancière d’expression tchèque. Elle vient de publier son premier texte de fiction en français, dans une traduction de Barbora Faure, Le Saut d’Aaron (Agullo, 2021). Elle a donné un cours sur « Kafka and His Contexts » pour l’Université de New York (2008-2011). Son prochain roman est consacré à la figure de la fiancée berlinoise de Kafka, Felice Bauer, et paraîtra en 2022 à Prague sous le titre Život po Kafkovi (La Vie après Kafka). |
Gratuit
Inscription conseillée auprès de anne.maitre [at] ens-lyon.fr (anne[dot]maitre[at]ens-lyon[dot]fr)
Collection
Mots clés
Disciplines