Outils

THE-4207 : Traduction et dramaturgie.

THE-4207 : Traduction et dramaturgie.

Translation and dramaturgy.

Responsable(s) :
  • Olivier Neveux
Enseignant(s) :
  • Lucie Morel

Niveau

M1+M2

Discipline

Etudes théâtrales

ECTS
3.00
Période
2e semestre
Localisation
Site Descartes
Année
2024

Public externe (ouverts aux auditeurs de cours)

Informations générales sur le cours : THE-4207

Content objectif

Enseignante Lucie Morel.

Ce cours, à destination d’étudiant·es non sinisant·es, s’intéresse aux enjeux de la traduction, pour le théâtre, du chinois mandarin. Partant de la spécificité de la langue chinoise et des difficultés d’appréhension qu’elle pose pour les langues occidentales, nous évoquerons son évolution littéraire (avec l’affirmation d’un théâtre en langue vernaculaire dans le sillage de la révolution littéraire des années 1910), ainsi que l’émergence de différentes esthétiques théâtrales en Chine continentale au cours du 20e siècle. Nous aborderons des extraits du répertoire moderne et contemporain chinois et interrogerons la circulation des théâtres parlés ou chantés (textes traduits édités ou non, spectacles surtitrés) entre la Chine et la France. Enfin, partant de cette idée que « pour bien traduire, il faut voir la chose et l’exprimer à nouveau » (J.F. Billeter), nous nous demanderons, à partir de textes et de propositions qu’il s’agira de commenter ou de produire, en quoi la traduction du chinois au français peut s’apparenter à un geste dramaturgique.