Description

Sujet :

Le verbe "silenciar" en espagnol, mot qui n’a pas de traduction littérale en français, revêt deux sens diamétralement opposés, et met ainsi en lumière une contradiction inhérente à l’étude du silence : c’est l’action d’un sujet qui choisit de taire quelque chose, mais c’est aussi la soumission d’un sujet par autrui, autrement dit, l’exercice d’une contrainte sur autrui. Cette contradiction est visible dans les différentes productions, notamment littéraires, des territoires hispanophones. Cependant, elle apparaît aussi dans d’autres dimensions, à travers différents conflits, les choix sociaux, ou philosophiques...

Silenciar : "callar u omitir algo sobre algo o alguien"; "hacer callar a alguien o algo". ​ Définition tirée du Diccionario de la Real Academia, en ligne. "Taire ou omettre quelque chose à propos de quelqu’un ou quelque chose" ; "faire taire quelqu’un ou quelque chose".

Date de création  :

octobre 2020

Date de clôture : 

02/07/2022 

Porteurs du projet :

Amalia DESBREST, Lou FREDA et Marie GOURGUES

Voir les contenus associés